Последствия запрета англицизмов для малого бизнеса
.
То, что часто называют «запрет англицизмов», на практике не является полным запретом любых иностранных слов. Юридически корректно говорить так: Федеральный закон от 24.06.2025 № 168-ФЗ усилил требования к использованию русского языка в публичной информации для потребителей, а ключевые нормы для бизнеса начали применяться с 1 марта 2026 года. Русский язык теперь обязателен как базовый в соответствующих сферах, а иностранный текст возможен только как дополнение и при соблюдении условий идентичности и равнозначного оформления.
*Во всех тонкостях законодательства мы разбираемся в этой статье совместно с разработчиками сервиса Белинский. Это бесплатное веб-приложение проверки сайтов на соответствие этому закону.
Что такое 168-ФЗ и почему вокруг него столько шума
По популярным запросам вроде «закон о запрете иностранных слов», «168 фз о защите русского языка», «запрет иностранных слов с 1 марта 2026» часто ищут один и тот же вопрос: должен ли бизнес убрать английские слова с вывесок, рекламы и сайта. Основа обсуждения — именно 168-ФЗ от 24 июня 2025 года, а не отдельный новый закон от 1 марта 2026. С 1 марта 2026 вступила в силу часть его положений, затрагивающих публичную информацию для потребителей.
Суть изменений в том, что закон дополнил Закон РФ «О защите прав потребителей» статьей 10.1 об информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей. Такая информация должна быть выполнена на русском языке. Дополнительно ее можно дать и на других языках, включая иностранные, но содержание должно быть тем же, а оформление — равнозначным. Параллельно в Законе о государственном языке закреплено правило, что тексты на русском и иностранном языке должны быть идентичны по содержанию и равнозначны по размещению и техническому оформлению: одинаковые параметры цвета, типа и размера шрифта.
Что закон не запрещает
Это самый важный блок, потому что именно здесь чаще всего возникают мифы.
Не стоит утверждать, что теперь под запретом:
- любые английские бренды;
- все иностранные слова в названиях компаний;
- все латинские буквы на упаковке и в интернете;
- любое употребление заимствований в русском языке.
Требования, в частности, не распространяются на товарные знаки, фирменные наименования и знаки обслуживания. Поэтому вопрос для бизнеса звучит не «можно ли оставить бренд на английском», а «в каком правовом качестве этот элемент используется». Это принципиальная разница. Зарегистрированный знак и рекламная фраза — не одно и то же. Фирменное наименование юридического лица также может существовать на иностранном языке в предусмотренном законом порядке.
Что именно может стать проблемой для малого бизнеса
Проблемной становится не сама «иностранность» слова, а ситуация, когда consumer-facing информация фактически дана только на английском или русский вариант выполнен формально, мелко и второстепенно. Условный формат:
- крупно: SALE
- мелко внизу: «распродажа»
может восприниматься как нарушение принципа равнозначности. Аналогично рискованны вывески и таблички, где сервис, назначение помещения, режим работы, навигация или описание услуги даны по-английски как основная информация.
Для рекламы риск и раньше существовал: Закон о рекламе запрещает использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации. Поэтому в рекламной части тема не новая, но после 168-ФЗ общий контур регулирования стал для бизнеса заметно жестче.
Главные последствия запрета англицизмов для малого бизнеса
1. Дополнительные расходы
Малому бизнесу придется тратить деньги на:
- аудит вывесок и табличек;
- корректировку меню, прайсов, POS-материалов;
- редизайн наружки;
- адаптацию digital-креативов;
- правовую проверку спорных элементов.
У крупной сети это отдельный budget line. У небольшого бизнеса — внезапные операционные издержки.
2. Риск потери брендинговой цельности
Многие ниши строили позиционирование на английских словах: beauty, nails, studio, coffee, shop, lounge, kids, premium. Если переводить все механически, бренд может стать слабее, менее модным и менее запоминаемым. Значит, бизнесу нужна не «лобовая замена слов», а грамотное разделение:
- где остается бренд;
- где должен быть русский описательный слой;
- где требуется дублирование.
3. Рост правовых рисков
Сам федеральный закон № 168-ФЗ не содержит собственной отдельной таблицы штрафов «за англицизмы». Но это не означает отсутствия риска. При нарушении права потребителя на необходимую и достоверную информацию может применяться статья 14.8 КоАП РФ. В рекламной части — механизм контроля идет через Закон о рекламе. Конкретная квалификация зависит от фактического состава: реклама это, вывеска, потребительская информация или что-то иное. Поэтому обещать один универсальный штраф для всех было бы некорректно.
4. Необходимость пересборки офлайн- и онлайн-коммуникации
У малого бизнеса часто нет единой терминологической системы. На фасаде одно, в соцсетях другое, на сайте третье, в карточках услуг четвертое. Новый режим фактически вынуждает упорядочить коммуникацию:
- на русском языке для потребителя;
- без смысловых разрывов между вывеской, рекламой и сайтом;
- с легально сохраненным брендом там, где это допустимо.
5. SEO- и UX-последствия
Для локального и коммерческого поиска это может сыграть в плюс. Русскоязычные формулировки часто лучше соответствуют поисковому интенту пользователей. То, что раньше называлось beauty service, ищут как «салон красоты», а не как beauty room. Поэтому для многих малых компаний адаптация под русский язык может не ослабить, а усилить понятность оффера, CTR в поиске и конверсию на первом экране.

Кого коснется сильнее всего
Сильнее всего изменения затронут бизнесы, где англоязычный нейминг встроен в повседневную витрину:
- салоны красоты и барбершопы;
- кофейни и гастропроекты;
- магазины одежды;
- детские центры;
- фитнес-студии;
- маркетинговые и digital-агентства;
- локальные e-commerce-проекты;
- франшизы с англоязычной визуальной системой.
Именно у них чаще всего есть англоязычные вывески, надписи на стекле, навигация, промоплакаты и карточки услуг.
Что делать малому бизнесу: практическая стратегия
Шаг 1. Провести инвентаризацию всех публичных надписей
Соберите в один список:
- фасадные вывески;
- таблички на двери и внутри помещения;
- режим работы;
- указатели;
- промоматериалы;
- меню и прайсы;
- баннеры;
- интерфейсные тексты на сайте;
- карточки товаров и услуг;
- шаблоны объявлений и рекламных макетов.
Шаг 2. Разделить все элементы по юридическим категориям
Для каждого элемента ответьте:
- это товарный знак;
- это фирменное наименование;
- это реклама;
- это просто вывеска;
- это информация для потребителя;
- это декоративный элемент без самостоятельного consumer-смысла.
Без такого разнесения бизнес почти неизбежно начнет менять лишнее и пропустит действительно рискованное.
Шаг 3. Проверить визуальное доминирование
Если иностранный текст:
- крупнее;
- ярче;
- заметнее;
- читается первым;
- а русский перевод формальный и вторичный,
то это слабое место. Закон требует не декоративного русского дубля, а равнозначного оформления.
Шаг 4. Пересобрать бренд-архитектуру
Лучшая модель для малого бизнеса:
- бренд можно сохранять там, где он защищен и легален;
- описание услуги, навигация и оффер должны быть на русском;
- иностранная версия — только как дополняющая, а не заменяющая.
Например, вместо полного отказа от названия можно оставить брендовый знак, но рядом или ниже дать полноценное русское описание, равное по смыслу и оформлению.
Шаг 5. Обновить рекламные и digital-шаблоны
Нужно проверить:
- баннеры;
- сторис и постеры;
- витринные акции;
- карточки акций;
- креативы для таргета;
- шапки сайта;
- CTA-кнопки;
- названия разделов.
Даже там, где правоприменение еще не до конца устоялось, превентивная русификация consumer-facing блоков — наиболее безопасный путь.
7 ошибок, которые бизнесу лучше не делать
Ошибка 1. Думать, что это «полный запрет иностранных слов в России».
Нет. Это усиление приоритета русского языка в определенных сферах.
Ошибка 2. Путать дату закона и дату вступления норм в силу.
168-ФЗ принят 24.06.2025, а ключевые положения для бизнеса применяются с 01.03.2026.
Ошибка 3. Срочно переводить зарегистрированный бренд без анализа.
Сначала надо понять, подпадает ли элемент под исключение как товарный знак или фирменное наименование.
Ошибка 4. Сохранять английский как главный визуальный слой, а русский делать мелким.
Это прямо конфликтует с принципом равнозначности оформления.
Ошибка 5. Игнорировать рекламу.
В рекламе ограничения по иностранным словам действуют давно, если они искажают смысл.
Ошибка 6. Считать, что сайт можно не трогать вообще.
По части digital еще возможны нюансы правоприменения, но риск-ориентированно публичные потребительские тексты лучше русифицировать.
Ошибка 7. Делать изменения только силами дизайнера без юрпроверки.
Здесь важна не только эстетика, но и юридическая квалификация носителя.
Итог для владельца малого бизнеса
Если смотреть прагматично, запрет на использование иностранных слов в России в логике 168-ФЗ — это не катастрофа, а принудительная ревизия визуальной и текстовой среды бизнеса. Проиграют те, кто будет спорить с формулировками и затянет аудит. Выиграют те, кто:
- разделит бренд и потребительскую информацию;
- русифицирует клиентские тексты;
- сохранит легальные брендовые элементы;
- приведет к единому стандарту вывески, рекламу и сайт.
Для малого бизнеса это неприятный, но управляемый переход. А при грамотной реализации он может даже улучшить понятность оффера, доверие и видимость в русскоязычном поиске.
FAQ
168-ФЗ — это закон о полном запрете англицизмов?
Нет. Это закон о внесении изменений в действующие акты, усиливающий обязательность русского языка в публичной информации для потребителей.
Когда вступил в силу закон 168-ФЗ?
Сам закон принят и опубликован 24 июня 2025 года, но ряд важных положений для бизнеса начал действовать с 1 марта 2026 года.
Запрещены ли иностранные названия компаний?
Не автоматически. Нужно различать фирменное наименование, товарный знак, рекламу и публичную информацию для потребителя. Для некоторых объектов есть прямые исключения.
Можно ли оставить иностранный текст на вывеске?
Да, как дополнение, если русский текст тоже есть, он идентичен по смыслу и равнозначен по размещению и техническому оформлению.
Есть ли отдельный штраф именно по 168-ФЗ?
В самом 168-ФЗ отдельной самостоятельной «таблицы штрафов за англицизмы» нет. Риски санкций возникают через смежные режимы: защиту прав потребителей и рекламу, в зависимости от состава нарушения.
Кого коснется запрет иностранных слов с 1 марта 2026 сильнее всего?
Больше всего — малый consumer-бизнес с англоязычной вывеской, навигацией, акциями и визуальным неймингом.
Нужно ли срочно переделывать сайт?
Нужен аудит. Там, где сайт или интерфейс выполняет функцию публичной информации для потребителя, безопаснее использовать русский как основной язык consumer-facing коммуникации. Полную картину по всем digital-сценариям будет формировать практика.
Видео:



